==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བོགས་འདོན་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆུང་མའི་དམིགས་རིམ།
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བོགས་འདོན་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆུང་མའི་དམིགས་རིམ།
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བོགས་འདོན་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆུང་མའི་དམིགས་རིམ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཡ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་དང་ལུང་གི་རིགས། །མང་དུ་ཐོབ་ཅིང་གནས་འགྱུ་སྲུང་ཕྱོགས་ཤེས། །དེ་ལ་མོས་འདུན་ཆེ་ཕྱིར་མ་བརྗེད་ཙམ། །རྒྱུན་དུ་བསྐྱངས་ཀྱང་བོགས་སྐྱེད་ཅི་ཡང་མེད། །ཡུན་རིང་སོང་ནས་འཁྲེབ་སྟེ་བསྒྱུར་ཉེན་ཆེ། །དེ་ལ་བོགས་འདོན་གདམས་ངག་གལ་ཆེ་བས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟེར་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ། །གསར་རྙིང་རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་ནས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས། །རྒྱ་བོད་གྲུབ་ཆེན་ཐམས་ཅད་གཤེགས་པའི་ལམ། །འགྲན་མེད་ཉི་ཟླ་ལྟ་
བུར་ཡོངས་སུ་གྲགས། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཆེ་བས་གོ་བ་མིན། །གཞུང་ལུགས་རྒྱ་ཆེར་ཤེས་ཀྱང་དེ་མི་རྟོགས། །རིག་པའི་གནས་ལྔར་མཁས་ཀྱང་དེ་མི་ཤེས། །འདོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ཀྱང་ཕན་པ་མེད། །དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་། །འཕེལ་བ་དེ་ཉིད་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་ཐབས། །བླ་མའི་མོས་གུས་མ་གཏོགས་གཅིག་ཀྱང་མེད། །གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །བྱིན་རླབས་འཇུག་ཐབས་མོས་གུས་ལས་གཞན་མེད། །མོས་གུས་གསོལ་བ་
འདེབས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། །མོས་གུས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ། །གསོལ་བ་འདེབས་ཡུལ་གང་རུང་མི་ཆོག་སྟེ། །བརྐོས་ཕོར་རི་མོ་སཱཙྪ་དོད་པ་ལྟར། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཀའ་བབས་བླ་མ་དགོས། །དེང་སང་གང་ཟག་ཚིག་བརྒྱུད་བླ་མ་ལས། །ཕྱག་ཆེན་ཁྲིད་དང་ལུང་རྣམས་ཐོབ་ཕྱིན་ནས། །གསོལ་བ་དོན་བརྒྱུད་བླ་མར་འདེབས་ཆོག་སྟེ། །དྭགས་པོ་དུས་མཁྱེན་རྒོད་ཚང་པ་རྣམས་ཀྱི། །མ་འོངས་ཕྱག་ཆེན་ཁྲིད་ལུང་ཐོབ་ཕྱིར་ནས། །ཁོང་རྣམས་རྩ་བའི་བླ་མར་བཟུང་མཛོད་ལ། །གསོལ་བ་ཐོབ་དང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། །ཉམས་རྟོགས་སྐྱེ་ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་མོས་གུས་བསྒོམ་གྱི་མགོ་བོ་ཡིན། །གྲུབ་མཐའ་སོ་སོའི་འདོད་གཏམ་མི་གཅིག་ཀྱང་། །པདྨ་དཀར་དང་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་སོགས། །མདོ་སྣ་གསུམ་ནས་མཉམ་མེད་དྭགས་པོ་འདི། །སྟོང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་སྟོན་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དུ། །ཐུབ་པས་ལུང་བསྟན་གསལ་ཕྱིར་
འཁྲུལ་པ་མེད། །དེ་བཞིན་དུས་མཁྱེན་དྲུག་པ་སེང་གེའི་སྒྲ། །ཐུབ་པ་ཨུ་རྒྱན་གཉིས་ཀའི་ལུང་བསྟན་གསལ། །ཕྱག་ཆེན་རྒྱ་གཞུང་བོད་དུ་མང་འགྱུར་ཀྱང་། །གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཧ་ཅང་མ

【汉语翻译】
大手印开垦祈请文，金刚持小者的意修次第。
大手印开垦祈请文，金刚持小者的意修次第。
大手印开垦祈请文，金刚持小者的意修次第 敬录完毕。
那摩 玛哈 穆扎雅。（藏文：ན་མོ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो महामुद्राय，梵文罗马拟音：Namo mahāmudrāya，汉语字面意思：顶礼大手印。）大手印的引导和传承之类，多有获得，并且知晓住处、行止、守护方向。因此对此有极大希求，唯恐忘失。
虽然经常守护，却毫无增益。时间长了，感到羞愧，有改变的危险。因此，开垦的窍诀非常重要。所谓大手印的智慧，新旧续部中都有广泛阐述。汉藏所有成就者逝去的道路，如同无与伦比的日月般广为人知。那不是因为智慧广大才能理解，即使广泛学习经论也无法证悟，即使精通五明也无法了知，即使有很大的愿望也没有用。为了证悟它，以及获得增长和稳固的方法，除了上师的虔诚心之外，没有其他任何方法。密咒加持道是也，获得加持的方法，除了虔诚心之外没有其他方法。虔诚心就是祈请，虔诚心就是祈请的道路。祈请的对象不能随便，如同雕刻的碗、图画、擦擦的替代品一样，必须是得到大手印灌顶的上师。现在，从具有词句传承的上师那里，获得大手印的引导和传承之后，就可以向具有意义传承的上师祈请。为了将来获得达波、帝释、果仓巴等人的大手印引导和传承，将他们视为根本上师，祈请并加持，承诺将会生起证悟。因此，虔诚心是修行的开端。各个宗派的观点各不相同，但莲花白和定持王等，从三部经中，无与伦比的达波尊者，是示现空性禅定的伟大人物，因为释迦牟尼佛的授记非常明确，所以不会有错谬。同样，帝释第六世狮子吼，释迦牟尼佛和邬金莲花生大师的授记都很明确。大手印的汉文典籍在藏地翻译了很多，但是获得成就的人却很少。

【英语翻译】
The Great Seal Reclamation Prayer, the Intention Order of the Little Vajradhara.
The Great Seal Reclamation Prayer, the Intention Order of the Little Vajradhara.
The Great Seal Reclamation Prayer, the Intention Order of the Little Vajradhara is respectfully recorded.
Namo Mahamudraya. (Tibetan: ན་མོ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो महामुद्राय, Sanskrit Romanization: Namo mahāmudrāya, Literal Chinese meaning: Homage to Mahamudra.) The types of guidance and transmission of the Great Seal, many have been obtained, and know the dwelling place, movements, and directions of protection. Therefore, there is a great desire for this, lest it be forgotten.
Although constantly guarded, there is no increase. After a long time, feeling ashamed, there is a danger of changing. Therefore, the reclamation instruction is very important. The wisdom of the so-called Great Seal is widely explained in the new and old tantras. The path taken by all the great achievers of China and Tibet is widely known like the unparalleled sun and moon. That is not understood because of great wisdom, even if one extensively studies the scriptures, one cannot realize it, even if one is proficient in the five sciences, one cannot know it, even if one has great desires, it is useless. In order to realize it, and to obtain the method of growth and stability, there is no other method except for the devotion to the guru. The secret mantra blessing path is also, the method of obtaining blessings, there is no other method except for devotion. Devotion is prayer, devotion is the path of prayer. The object of prayer cannot be arbitrary, like a carved bowl, a painting, a substitute for a tsha-tsha, it must be a guru who has received the Great Seal empowerment. Now, after obtaining the guidance and transmission of the Great Seal from a guru with word lineage, one can pray to a guru with meaning lineage. In order to obtain the guidance and transmission of the Great Seal of Dvagpo, Dusum Khyenpa, Götsangpa, etc. in the future, regard them as root gurus, pray and bless, and promise that realization will arise. Therefore, devotion is the beginning of practice. The views of each sect are different, but Padmadkarpo and Tingdzin Gyalpo, etc., from the three sutras, the incomparable Dvagpo, is a great person who shows emptiness meditation, because the prophecy of Shakyamuni Buddha is very clear, so there will be no error. Similarly, the sixth Dusum Khyenpa, Senge's roar, the prophecies of both Shakyamuni Buddha and Urgyen Padmasambhava are very clear. Many Chinese texts of the Great Seal have been translated into Tibetan, but very few have attained accomplishment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་མིན། །ཕྱག་ཆེན་ལ་བརྟེན་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེའི་རྒྱུད། །གྲུབ་ཐོབ་གནམ་གྱི་སྐར་མ་ལས་ཀྱང་མང་། །དེ་ཕྱིར་བཀའ་བབ་བྱིན་རླབས་ཚན་ཁ་ཆེ། །མར་པས་མི་ལ་རས་པར་ལུང་བསྟན་ནས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར། །ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་བརྒྱུད་པ་མི་འཆད་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཡལ་རྒྱུ་མེད། །དེ་ཕྱིར་སེམས་རྩ་མ་ཞུམ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །མོས་གུས་སྒོམ་གྱི་མགོ་བོར་གསུངས་པ་བཞིན། །དམིགས་པ་འདི་སྒོམས་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའམ་ཐ་མལ་པའི། །སྤྱི་གཙུག་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། །སྣ་ཚོགས་པད་མ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །དྲིན་ཐོབ་བླ་མ་དེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །ཆོས་
རྗེ་དཔལ་ལྡན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ནི། །སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་བསྒྲེས་ཚུལ་དབུ་སྐྲ་དཀར། །དགེ་སློང་ཆ་ལུགས་ཞྭ་ནག་གསེར་མདོངས་ཅན། །དེ་ཡི་དབུ་གཙུག་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ་ནི། །བགྲེས་ཚུལ་དབུ་སྐྲ་དཀར་ཞིང་དགས་ཞུ་གསོལ། །དེ་སྟེང་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རས་ཆེན་ནི། །སྔོ་སྐྱ་དབུ་སྐྲ་ཕོར་ཀ་ལིང་ངེ་བ། །སྐུ་ལ་དར་དཀར་ན་བཟའ་གསོལ་བའོ། །དེ་སྟེང་མར་པ་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་ལ། །དབུ་སྐྲ་རལ་པ་ཨག་ཚོམ་བཅས་པ་སྟེ། །རལ་གུ་སྨུག་པོ་བེར་ཕྱམ་དམར་པོ་ཅན། །དེ་སྟེང་ནཱ་རོ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་དང་། །དེ་སྟེང་ཏཻ་ལོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་གཉིས། །ཐོར་ཚུགས་རུས་རྒྱན་གྲུབ་ཐོབ་ཆ་ལུགས་ཅན། །དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་མཐའ་སྐོར་ཐམས་ཅད་དུ། །ཕག་གྲུ་དྭགས་པོ་སྒོམ་ཚུལ་འབའ་རོམ་པ། །སྐྱོབ་པ་ཐང་པ་གླིང་རས་རྒྱ་རས་དང་། །སྐྱེ་མེད་ཞང་
དང་ཆོས་རྗེ་གཡའ་བཟང་བ། །རྒྱལ་བ་རྒོད་ཚང་པ་དང་ཡང་དགོན་པ། །མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ་གྲུབ་ཆེན་རྨ་སེ་དང་། །སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་ངོམ་པ་མཁའ་སྤྱོད་པ། །ཚེར་ལུང་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི། །འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་མངའ་བརྙེས་པའི། །བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཁྲོམ་ཚོགས་བཞིན་དུ་བསྒོམ། །ཐམས་ཅད་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་སྤྱན་ཟིམ་མེ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ནས། །བསྒོམས་པ་ལྟ་བུ་ཡིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཏཻ་ལོ་ནཱ་རོ་དང་། །མར་པ་མི་ལ་ཆོས་རྗེ་སྒམ་པོ་པ། །དུས་གསུམ་ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ཀརྨ་པ། །ཆེ་བཞི་ཆུང་བརྒྱད་བརྒྱུད་པ་འཛིན་རྣམས་དང་། །འབྲི་སྟག་ཚལ་གསུམ་དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པ་སོགས། །ཟབ་ལམ

【汉语翻译】
我非他人。 依仗大手印法，达波拉杰之传承，成就者比天上的星星还多。 因此，加持力巨大。 马尔巴曾预言米拉日巴说：只要佛法存在，证悟的传承就不会中断。 因此，传承的加持力不会消失。 因此，不要灰心，要振作起来。 如同所说，虔诚是修行的首要。 修持这个目标，通过这个祈祷。 在自己本尊或普通人的头顶一肘高的空中。 各种莲花月亮座之上。 与恩师无二无别的法王吉祥三世一切智者。 身色蓝灰，年长，头发白。 僧人装束，戴着金色边饰的黑帽。 其头顶是达波拉杰。 年长，头发白，戴着达布帽子。 其上是至尊米拉日巴。 蓝灰色，头发像倒扣的碗一样。 身上穿着白色丝绸衣服。 其上是马尔巴，身色红棕色。 头发是发绺，有胡须。 发绺是棕色的，穿着红色的粗布。 其上是那若巴，身色棕黑色。 其上是帝洛巴，身色深蓝色。 发型蓬乱，骨饰，是成就者的装束。 其上是金刚持，身色深蓝色。 金刚铃在胸前交叉，是圆满报身。 三世一切智者的周围。 帕竹、达波、修行者巴戎巴。 觉巴、塘巴、灵热、嘉热和。 杰梅香和法王雅桑巴。 嘉瓦郭仓巴和扬贡巴。 空行自在、大成就者玛色和。 桑结温波、昂巴空行者。 策隆衮噶南嘉等。 证悟光明大手印的。 噶举上师如云般观想。 所有人都双手结禅定印，双眼微闭。 从所有无量佛土中。 如同修持一般，用意念迎请融入。 金刚持、帝洛巴、那若巴和。 马尔巴、米拉、法王冈波巴。 三世所知一切遍知噶玛巴。 四大八小传承持有者和。 竹巴噶举等。 深道

【英语翻译】
I am not someone else. Relying on the Mahamudra, the lineage of Dakpo Lhaje, the accomplished ones are more numerous than the stars in the sky. Therefore, the blessings of empowerment are immense. Marpa prophesied to Milarepa, saying: As long as the Buddha's teachings remain, the lineage of experience and realization will not be interrupted. Therefore, the blessings of the lineage will not fade. Therefore, do not be discouraged, but be uplifted. As it is said, devotion is the head of meditation. Meditate on this object, through this very prayer. In the sky, about a cubit above the crown of your head, whether you are a deity or an ordinary person. On top of a lotus and moon seat of various colors. The Dharma Lord, glorious Dusum Khyenpa (（1110-1193）the first Karmapa), who is inseparable from the kind lama. His complexion is bluish-gray, he is elderly, and his hair is white. He is dressed as a monk, wearing a black hat with golden trim. On top of him is Dakpo Lhaje (Gampopa). He is elderly, his hair is white, and he wears a Dakpo hat. Above him is Jetsun Milarepa. He is bluish-gray, his hair is like an upturned bowl. He is wearing a white silk robe. Above him is Marpa, his complexion is reddish-brown. His hair is matted, and he has a beard. His matted hair is brown, and he wears a red woolen cloak. Above him is Naropa, his complexion is brownish-black. Above him are Tilopa, both with dark blue complexions. Their hair is disheveled, they wear bone ornaments, and they are dressed as accomplished ones. Above him is Vajradhara, his complexion is dark blue. He holds a vajra and bell crossed at his heart, and he is in the enjoyment body. All around the edge of Dusum Khyenpa. Phagdru, Dakpo, the meditation posture of Barompa. Kyobpa, Thangpa, Lingre, Gyare, and. Kyeme Zhang and Dharma Lord Yawazangba. Gyalwa Godtsangpa and Yang Gonpa. Khachö Wangpo, the great accomplished one Mase, and. Sangye Wönpo, Ngompa Khachöpa. Tserlung Kundga Namgyal, and others. Those who have mastered the clear light Mahamudra. Visualize the Kagyu lamas as a gathering cloud. All have their hands in equipoise, and their eyes are slightly closed. From all the vast Buddhafields. As if meditating, invite them with your mind and dissolve them. Vajradhara, Tilopa, Naropa, and. Marpa, Mila, Dharma Lord Gampopa. The omniscient Karmapa who knows all that exists in the three times. The four great and eight lesser lineage holders, and. Drikung, Taglung, Tsalpa, the glorious Drukpa, and others. Profound paths

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །མཉམ་མེད་འགྲོ་མགོན་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་
རྣམས། །བརྒྱུད་པ་འཛིན་ནོ་རྣམ་ཐར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེན་ལོག་སྒོམ་གྱི་རྐང་པར་གསུངས་པ་བཞིན། །ཟས་ནོར་ཀུན་ལ་ཆགས་ཞེན་མེད་པ་དང་། །ཚེ་འདིའི་གདོས་ཐག་ཆོད་པའི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །རྙེད་བཀུར་ཞེན་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མོས་གུས་སྒོམ་གྱི་མགོ་བོར་གསུངས་པ་བཞིན། །མན་ངག་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་པའི་བླ་མ་ལ། །རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །བཅོས་མིན་མོས་གུས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡེངས་མེད་སྒོམ་གྱི་དངོས་གཞིར་གསུངས་པ་བཞིན། །གང་ཤར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་སོ་མ་དེ། །མ་བཅོས་དེ་ཀར་འཇོག་པའི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །བསྒོམ་བྱའི་བློ་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྣམ་རྟོག་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུར་གསུངས་པ་བཞིན། །ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ལ། །མ་འགགས་རོལ་པར་འཆར་བའི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་། །
སོགས་བརྗོད། ཞེས་པའང་བན་སྒར་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོས་མཛད་པའོ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དུས་སུ་ཡང་། །དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་དད་འདུན་དྲག་པོ་ཡིས། །བླ་མ་རྒྱང་འབོད་ཚུལ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ། །གསོལ་བ་ཁྱི་སྐད་མ་རུ་གདབ་གསུངས་པས། །བསླབ་པའི་གྱེར་དབྱངས་ལེགས་པོ་མི་ཤེས་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་རང་གདངས་གང་ཤེས་གྱེར་དབྱངས་བྱ། །གསོལ་བ་འདེབས་དུས་བླ་མའི་མོས་གུས་ཀྱིས། །བ་སྤུ་གཡོ་ཞིང་མཆི་མ་འཁྲུགས་པ་དང་། །ཡུས་ཀྱིས་མནང་ནས་ཅི་དྲག་གང་དྲག་གི །ཉམས་འབར་འཁྲབ་ཅིང་རྒྱུག་མཆོང་བླ་མར་འབོད། །དེ་ནི་མོས་གུས་སྒོམ་གྱི་མགོ་བོ་ཡིན། །དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ནི། །འོད་ཞུ་གཙོ་བོ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པར་ཐིམ། །དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ། །བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་དེ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ། །ཆུ་ནང་འོ་
མ་བླུགས་བཞིན་འདྲེས་པར་བསྒོམ། །དེ་ནས་གང་ཤར་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བལྟ། །ཅི་ལྟར་ཤར་ཡང་བཟོ་བཅོས་མ་བྱེད་པར། །མ་བཅོས་དེ་གར་མ་ཡེངས་ཙམ་དུ་སྐྱོང་། །ཡག་འདོད་ཉེས་སུ་དོགས་པ་རྩད་ནས་སྤང་། །མོས་གུས་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་ཉམས་རྟོགས་ལ། །གེགས་དང་གོམས་པ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན། །རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་རྒོད་སྦན་སྦུན་ཅི་བྱུང་ཡང་། །ཆུ་དང་ཆུ་རླབས་བཟང་ངན་མེད་པ་ལྟར། །གནས་དང་བདེ་དང་གསལ་བས་ལེགས་ར

【汉语翻译】
大手印获得自在者，无等众生怙主达波噶举派，祈请噶举传承上师们，传承持有者，请加持解脱。如所说厌离是修行的根本，对于食物财富等一切没有贪执，对于断绝今生俗务的修行者，请加持没有贪恋利养恭敬。如所说虔诚是修行的首要，对于开启口诀宝藏之门的上师，对于恒常祈请的上师，请加持生起无伪的虔诚。如所说无散乱是修行的正行，对于任何显现的念头自性，不加改造安住于本然的修行者，请加持远离所修之念。如所说念头自性是法身，对于什么也不是却显现一切，无碍显现游舞的修行者，请加持证悟轮涅无别。
生生世世不离真上师等语。这也是班嘎尔·蒋贝桑波所造。如此祈请之时，以专注一境的强烈信心，以遥呼上师的方式祈请。因为说祈请要像狗叫一样投入，即使不擅长学习的唱诵，也要以瑜伽士自己知道的旋律唱诵。祈请之时，因对上师的虔诚，汗毛竖立，泪流满面，因感动而哽咽，竭尽全力地，兴奋地跳跃奔跑，呼唤上师。这是虔诚是修行的首要。之后，顶上的所有上师，化光融入主尊三世知，三世知化光融入自己。噶举传承上师们的身语意，与自己的身语意无别，观想如水入牛奶般融合。之后，观察任何显现之心的自性，无论如何显现，都不要改造，不加改造地安住于本然，不要散乱。从根本上断除想要变好而担心变坏的想法。以虔诚的力量所生的觉受证悟，没有任何障碍和习气。无论念头如何散乱，就像水和水波没有好坏一样，安住、安乐和明亮是好的。

【英语翻译】
Those who have attained mastery over the Great Seal, the unequaled protector of beings, the Dagpo Kagyu, I pray to the Kagyu lineage lamas, holders of the lineage, please bless liberation. As it is said that renunciation is the root of practice, for the practitioner who has no attachment to food, wealth, and everything else, and who has severed the ties of this life, please bless them to have no attachment to gain and respect. As it is said that devotion is the head of practice, for the lama who opens the door to the treasury of instructions, for the practitioner who constantly prays, please bless them to generate unfeigned devotion. As it is said that non-distraction is the main part of practice, for the practitioner who leaves the nature of whatever arises, the raw thought, uncorrected in its natural state, please bless them to be free from the mind to be meditated upon. As it is said that the nature of thoughts is the Dharmakaya, for the practitioner who is nothing and yet manifests everything, who manifests unceasingly in play, please bless them to realize the inseparability of samsara and nirvana.
In all lifetimes, may I not be separated from the true guru, etc. This was also composed by Ban Gar Jampal Zangpo. At the time of such prayer, with single-pointed focus and strong faith, pray in the manner of calling the lama from afar. Because it is said that prayer should be offered like a dog's bark, even if one is not good at learning chants, one should chant with whatever melody the yogi knows. At the time of prayer, due to devotion to the lama, one's hair stands on end, tears flow, and one is choked with emotion, doing whatever one can, acting with blazing experience, running, jumping, and calling to the lama. This is devotion, the head of practice. Then, all the lamas on the crown of the head dissolve into light into the Three-Times Knower, the main deity. The Three-Times Knower dissolves into light into oneself. May the body, speech, and mind of those Kagyu lamas be inseparable from one's own body, speech, and mind, meditate on them merging like milk poured into water. Then, look at the nature of whatever arises in the mind. No matter how it arises, do not fabricate it, but rest uncorrected in its natural state, without distraction. Abandon from the root the thought of wanting to be good and fearing to be bad. In the experience and realization born from the power of devotion, there is not a single obstacle or habit. No matter what wild or scattered thoughts arise, just as there is no good or bad in water and waves, it is good to rest in stillness, ease, and clarity.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུ་མེད། །འཕྲོ་རྒོད་སྦན་སྦུན་བྱུང་ཡང་ཞེན་རྒྱུ་མེད། །ཡེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་རྗེན་པ་ཡིན། །ངོ་ཤེས་མ་ཡེངས་དྲན་རྫིས་བསྐྱངས་པས་ཆོག །གང་ཤར་དོ་ལྟ་རང་གྲོལ་ལ་སོགས་པ། །དང་པོ་ཡིན་གྱིས་རྒྱུན་དུ་དེ་མི་དགོས། །མ་ཡེངས་དྲན་པའི་རྒྱང་སོ་གཅིག་པུས་ཆོག །དེ་ནི་ཡེངས་མེད་སྒོམ་གྱི་དངོས་གཞི་ཡིན། ༈ །ཚེ་འདིར་མི་རྟག་རླུང་གསེབ་མར་མེ་འདྲ། །མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་ཡོད་ཀྱང་འཁྱེར་དབང་
མེད། །མཐུན་གྲོགས་འཁོར་འབངས་མང་ཡང་ཁྲིད་དབང་མེད། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ལ་ཆགས་ཞེན་འཁྲི་བ་བཅད། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་བསྙེན་བསྐུར་ལ་སོགས་པ། །བཟང་པོ་ཆེན་པོ་བྱུང་ཡང་ཆགས་འཛིན་སྤངས། །སྦྱིན་བདག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ་སྨོན་བྱ། །ཤུགས་ཀྱིས་བྱུང་ན་ཆེད་དུ་སྡང་མི་དགོས། །དགེ་ཕྱོགས་གང་འགྲུབ་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད། །ཡོད་ཀྱང་ཟས་མི་ཟ་བའི་དཀའ་ཐུབ་དང་། །ངོ་སྲུང་མེད་ཅེས་ཀུན་དང་འཁོན་པའང་སྤངས། །འཕྲལ་དུ་འཇིག་རྟེན་མི་དང་བློ་བསྟུན་ཀྱང་། །དོན་ལ་ལྷ་མི་འཁོར་བའི་བདེ་སྐྱིད་འདི། །མི་འཚེངས་ཕན་ཆུང་གནོད་པ་ཆེ་བར་བསམ། །འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་འདིས་སྐྲག་ནས། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །འགྲོ་བའི་ཐབས་ལ་ཅི་དྲག་གང་དྲག་བྱ། །དེས་ནི་རིགས་དྲུག་འཁོར་བར་ཞེན་པ་ལོག །ཞེན་ལོག་སྒོམ་གྱི་རྐང་པ་དེ་རང་ཡིན། །ཕྱི་མ་མི་ལུས་བདེ་
སྐྱིད་སྨོན་ལམ་འདེབས། །དེ་འདྲ་ཞེན་པ་ལོག་པ་ག་ལ་ཡིན། །མོས་གུས་མགོ་དང་ཡེངས་མེད་ལུས་པོ་དང་། །ཞེན་ལོག་སྒོམ་གྱི་རྐང་པ་ཚང་བ་ན། །སྒོམ་གྱི་མགོ་རྐང་ཚང་བས་འདོད་དོན་འགྲུབ། །དེ་གསུམ་གཅིག་མ་ཚང་ཡང་དོན་མི་འགྲུབ། །བོགས་སྐྱེད་མེད་པ་དེ་གསུམ་མ་ཚང་རྟགས། །དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་གྱི། །དོན་གྱི་གནད་འགགས་གསོལ་འདེབས་འདི་ལ་ཚང་། །ཞྭ་ནག་ཅོད་པན་འཛིན་པ་དྲུག་པ་ཡི། །སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ་དེ། །གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་རི་མགུལ་ཕུག་པའི་ནང་། །ལོ་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་མཚམས་བསྡམས་མཛད་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་བྱིན་རླབས་ཆེ། །བཀའ་བརྒྱུད་སྤྱི་ཡི་གསོལ་འདེབས་འཐུས་ཀྱང་ཆེ། །དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་གསོལ་འདེབས་འདི་བྱས་ན། །ཉམས་རྟོགས་བོགས་སྐྱེད་འོང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ཡང་མོས་གུས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་གལ་ཆེ། །རཱ་ག་ཨ་
སྱས་གྲྭ་པ་སྤྱི་རྣམས་ལ། །ཕན་པའི་བསམ་པས་ཐུན་སྐབས་ཤིག་ལ་སྨྲས། །སྒོམ་ཆེན་པདྨ་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་པས་བྲིས། །འདིས་ནི་གཞན་ཕན་

【汉语翻译】
无有戏论。纵然生起散乱放逸，也无有执着之必要。本来心性即是赤裸之法身。认识它，不散乱，以正念守护即可。无论显现什么，观其本性自解脱等等。最初可以这样做，但长期如此则不必要。仅仅以不散乱的正念守护即可。这就是无散乱禅修的真正基础。༈。此生如风中残烛般无常。纵然拥有权势财富，也无权带走。纵然亲朋眷属众多，也无权带走。因此，断除对世间的心之贪恋执着。食物、财富、受用、侍奉等等。纵然出现诸多美好之事，也要舍弃贪执。为了施主获得菩提而回向发愿。如果自然而然发生，则不必特意嗔恨。无论成就什么善事，都将自身供养为坛城。纵然拥有，也要断除不食之苦行。也要断除因不顾情面而与众人结怨。虽然暂时要与世间之人协调，但实际上，人天轮回的安乐。思之，并不能令人满足，利益微小，害处极大。因畏惧轮回痛苦之大海。为了不再退转，前往大乐净土。尽力寻找各种方法。这就能使对六道轮回的贪恋退转。贪恋退转本身就是禅修的根本。来世祈愿获得人身安乐。如果这样，又怎么能算是贪恋退转呢？虔诚是头，不散乱是身体，贪恋退转是禅修的根本，当这些都具备时。禅修的头和根本都具备，就能成就所愿。这三者缺一不可，否则无法成就。没有进步就是这三者不具备的标志。噶举派大手印的。意义之关键，都包含在这祈请文中。持有黑帽法冠的第六世噶玛巴。其子之长子，妙音贤。在冈底斯山（གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ，念青唐古拉山）的山腰洞穴中。进行了为期十八年的闭关。因此，这个祈请文加持力极大。也是噶举派共同的祈请文。如果观想清晰，并念诵此祈请文。那修行证悟的进步，就毫无疑问。其中，生起强烈的虔诚心至关重要。惹嘎阿
色（རཱ་ག་ཨ་སྱ）为了利益所有僧众。以利他的发心，在一次共修时说了这些话。由禅修者莲花圆满（པདྨ་མཐར་ཕྱིན）所写。此乃利他之举

【英语翻译】
Without fabrication. Even if scattering and distraction arise, there is no need to cling to them. Originally, the nature of mind is the naked Dharmakaya. Recognize it, do not be distracted, and protect it with mindfulness. Whatever arises, look at its nature and it will self-liberate, etc. You can do this at first, but it is not necessary to do so for a long time. Just protect it with unwavering mindfulness. This is the real basis of undistracted meditation. ༈. This life is as impermanent as a butter lamp in the wind. Even if you have power and wealth, you have no right to take them away. Even if you have many friends and relatives, you have no right to take them away. Therefore, cut off the attachment and clinging to the mind of this world. Food, wealth, enjoyment, service, etc. Even if many good things happen, abandon attachment. Dedicate and pray for the benefactor to attain enlightenment. If it happens naturally, there is no need to hate it on purpose. Whatever good deeds you accomplish, offer your own body as a mandala. Even if you have it, you must abandon the asceticism of not eating. Also, abandon the act of making enemies with everyone because you do not care about face. Although you have to coordinate with the people of the world for the time being, in reality, the happiness of gods and humans in samsara. Thinking about it, it is not satisfying, the benefits are small, and the harms are great. Fearing the ocean of suffering of samsara. In order not to regress, go to the Pure Land of Great Bliss. Try to find all kinds of ways. This will turn away attachment to the six realms of samsara. Turning away from attachment is the root of meditation itself. In the next life, pray to obtain human happiness. If so, how can it be considered turning away from attachment? Devotion is the head, non-distraction is the body, and turning away from attachment is the root of meditation. When these are all present. The head and root of meditation are complete, and you can accomplish what you want. If one of these three is missing, you will not be able to accomplish it. No progress is a sign that these three are not complete. Of the Kagyu Mahamudra. The key points of meaning are all contained in this prayer. The Sixth Karmapa, who holds the Black Hat. The eldest son of his son, Jampal Zangpo. In a cave on the hillside of Mount Gangtise (གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ, Nyenchen Tanglha Mountains). He did an eighteen-year retreat. Therefore, this prayer has great blessings. It is also a common prayer of the Kagyu lineage. If you visualize clearly and recite this prayer. Then there is no doubt that there will be progress in practice and realization. Among them, it is very important to generate strong devotion. Raga A
Sye (རཱ་ག་ཨ་སྱ) In order to benefit all the monks. With the intention of benefiting others, he said these words during a group practice. Written by the meditator Padma Tharphen (པདྨ་མཐར་ཕྱིན). This is an act of benefiting others.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བོགས་འདོན་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆུང་མའི་དམིགས་རིམ།

【汉语翻译】
愿广大兴盛！吉祥圆满！
即使聚集了所有需求的享受，也不积攒；
即使拥有众多欲妙眷属，也不贪执；
将三学法藏的智慧宝库，
安置于舍弃与阅读的心脏中央。
这段文字是被称为佐钦（རྫོགས་ཆེན）堪布噶玛·涅顿·松饶·丹贝坚参（ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན）者，在某个闲暇时于卡丁洞（མཁའ་ལྡིང་ཕུག）所写，愿善妙增长！吉祥圆满！

【英语翻译】
May it widely flourish! Sarva Mangalam!
Even though possessing all desired enjoyments, not accumulating them;
Even though having many desirable retinues, not being attached to them;
That treasury of wisdom, the Tripitaka of the Three Trainings,
Is placed in the center of the heart of renunciation and reading.
This was written in Khading Cave during a break by the one called Dzogchen Khenpo Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen. May virtue and goodness increase! Sarva Mangalam!

============================================================

